走過‧這世界
沒有blog,怎敢說心事

港人錯別字 Top 10

April 10, 2005 – 01:52

在新聞組看到這個:

港人錯別字 Top 10 (轉貼)

昔日香港被稱之為「文化沙漠」,時至今日,香港能擺脫這個惡謚嗎?不如看看港人錯別字情況,再下結論。港人的錯別字可謂層出不窮,有些錯是因形近義似,有 些是因音同形似,有些是因曲解其意,最糟糕的是有些已錯得病入膏肓,進而「約定俗成」。我作為前線教師,特將港人錯別字逐一排名,遂成「港人十大錯別字排 行榜」。

第十位:家私的「私」。在廣東方言裡,我們會把傢具說成「傢俬」。「傢」和「俬」在此都不是正字,翻查字典,「俬」不會收錄在內,唯在粵語辭典始可見。

第九位:再接再厲的「厲」。再接再厲原來寫成再接再礪,因古時「厲」與「礪」是相通,但不能寫成「再接再勵」。這個成語與古時鬥雞遊戲有關,指再一次交戰,再一次磨利雞嘴,雖亦有鼓勵之意,但成語有其固定搭配,不能隨便更改。

第八位:賀卡的「卡」。很多人以為「咭」的讀音就是英文的card,事實上,咭的讀音是「吉」,跟card相去甚遠。因為讀錯音,在學校裡隨處可見生日 「咭」、「咭」片、影印「咭」等,即使某大銀行亦是用信用「咭」。咭只作象聲詞之用,如咭咭嘎嘎,賀卡的「卡」應用「卡」。

第七位:唾手可得的「唾」。「唾手」是指往手上吐唾沫,比喻容易得到。一般人不知道這典故,誤寫垂手可得,甚至用中文輸入法時,輸入「垂」字,亦會出現「手可得」的配詞。這就推波助瀾,加劇港人錯用字的情況。雖然垂手可得亦能解釋,但成語有其典故,不能隨便竄改。

第六位:度假的「度」。對象是「時」的,用「度」,如度假、度日、歡度中秋;對象是「地」的,用「渡」,如渡江、渡海、遠渡重洋。但香港一半以上的度假屋,亦錯用「渡」,情況令人歎為觀止。

第五位:人士的「士」。常見有人誤將男士、女士寫成男仕、女仕。「仕」是指做官,男仕、女仕是解不通的。這是一個極普通的字,但極普通的字亦會有不少人寫錯。

第四位:部分的「分」。「分」是量詞,如百分之一;「份」是整體中的一個單位,如:「股份」。這樣解釋「部分」是應該用「份」的,但其實上,部分是用「分」的,不能用「份」,但現在往往寫「部分」,反而會被人當作寫錯別字。

第三位:雞髀的「髀」。「脾」是一種內臟,如「心、肝、脾、肺、腎」。音「皮」,如脾氣;而「髀」指大腿,讀「比」。香港的餐廳,甚至在高等學府裡的,亦 寫作「雞脾」,可見別字泛濫的情況,正確的應寫作「雞髀」或「雞腿」。奇怪的是我在澳門餐廳所見,並沒有這個錯別字,不知為何香港的餐廳特別鍾意這錯字?

第二位:理想居停的「停」。相信較少人知道「理想居停」,不是「理想居庭」或「理想居亭」了。要糾正這個別字,若不是拿著字典,亦難以令人信服。樓盤經紀 寧願繼續用「理想居庭」或「理想居亭」,是為了遷就普羅大眾的認知程度,習非成是,將中國文化置之度外,怎不教人悲傷嘆息?

第一位:儘快的「儘」。一般人以為只有儘管才用「儘」,不知道儘快,儘早、儘量、儘可能都是用「儘」的。「盡」指全部、達到極限之義;「儘」是指極盡。儘 快是不應用「盡」的。我曾和幾位中文教師討論過這個字,沒有一個意識到這是一個錯別字,我勢單力薄,力挽狂瀾於既倒亦無望。這個別字順理成章勇奪花魁,榮 膺榜首。

其他漏網之魚有「火鍋」誤寫「火窩」;「灌輸」寫成「貫輸」;「雙方」誤為「相方」;「緣故」寫成「原故」;「挫折」錯成「錯折」;「形形色色」誤為「形 形式式」;「從長計議」寫成「從詳計議」;「不知所終」誤寫「不知所蹤」;「訂書機」寫成「釘書機」;「凌晨」寫成「零晨」;「緣分」寫成「緣份」。

諸如此類不勝枚舉,掃視香港大街小巷,銀行、商店、酒家、道路標誌,甚至大中小學,到處是錯別字,「琳瑯」滿目,多不勝數,怎不叫人貽笑大方呢?更有甚者,連商家名稱亦錯,怎能叫人對那商戶有信心呢?若魯迅重遊香港,相信會望錯字驚歎。

不想被貽笑大方,就不要小覷錯別字,失之毫釐,差以千里,大問題很多時都是由小問題而衍生的,例如合約、法律等條文,一字之差,往往成定案關鍵。認識錯別字是學好中國語文基本功的問題,語文基礎要打得扎實,須由認識錯別字開始。

香港要由「沙漠」走向「綠洲」,還須走一段艱辛的道路,須要面對錯別字問題的也不只限於求學分子,而是每個黃皮膚黑眼睛的香港人;炎黃子孫也不學好中國語文,難道還須由黃頭髮藍眼睛的西洋人來糾正我們嗎?


相關文章 / Related Posts:

Tags: ,

  1. 10 Responses to “港人錯別字 Top 10”

  2. interesting..especially the top 10

    ReplyReply

    By okwanko on Apr 10, 2005

  3. I think I should print this out and stick it on my wall…

    ReplyReply

    By David (aka deepmist) on Apr 10, 2005

  4. 感動~

    ReplyReply

    By lcmwlcmw on Apr 11, 2005

  5. yes…. very interesting…. but too long…. I will come back for that…. haha

    ReplyReply

    By I_am_Sam_sama on Apr 13, 2005

  6. cool

    ReplyReply

    By iiduce100 on Apr 25, 2005

  7. 事實上
    渡假村才是正確的
    真的錯的是「度」假村

    其實查出處就可知道 渡假 並不是 度日

    ReplyReply

    By Gail on Oct 27, 2009

  8. 對不起
    我打錯了
    是度假村才對- -
    剛睡醒 神志不清

    ReplyReply

    By Gail on Oct 27, 2009

  9. 呵呵,沒關係。這篇文章我是很久以前在newsgroup找到的,內容的是否準確,歡迎討論啊。 :)

    ReplyReply

    By David (aka deepmist) on Nov 5, 2009

  10. Hello! This is a very interesting and usefull piece of passage, would you mind me sharing it with my classmate during a presentation?

    ReplyReply

    By Gigi on Mar 24, 2011

  11. @Gigi: I am not the original author of this article (I found this piece on a newsgroup), but I think the author would not mind it being shared. :)

    ReplyReply

    By David (aka deepmist) on Mar 25, 2011

Post a Comment

Comment / 留言內容 *


Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word

* denotes a required field / * 為須填項目