我手不寫我口?
September 24, 2009 – 02:03不少來自台灣的讀者和朋友看過我的文字之後,都會問:廣東話在哪裡呢?
我不清楚現在香港學校中文教學的情況,但在我那個年代,小學的中文課本是以書面語寫的;作文課時,老師都是教我們以書面語寫作。很多時,他們都不會鼓勵文字裡有廣東話或太口語化的字句(有人說這是對粵語的歧視)。
所以,我從小便習慣了這種「大聲唸出來怪怪的」寫作方法。XD
現在的我,在打字的時候,用的雖然是廣東話拼音,但都很自然而然的打出書面語來,連在MSN聊天的時候也是這樣。當我有一次跟網友打廣東話的時候,就被她嘲道:「我還以為你忘了怎樣打廣東話了。」
至於用字方面,因為我在小五之後已經沒有上中文課的關係,所以對遣詞用字的既定習慣並不深。自從大一開始接觸台灣的網路小說,開始多聽國語歌之後,用字的風格明顯的偏向「台灣風」(相對於很多香港的寫手而言)。但因為國語始終不是我的母語的關係,有時候我寫的句子,其實是用廣東話口語「直譯」作書面語的。 :p


6 Responses to “我手不寫我口?”
我留意到你的 blog 多了一些 facebook 啦,yahoo blog 之類的 icon;是否可把我喜歡(你寫的)的文章 link 到我的 facebook? ……hehe, 你猜是那一篇?
By wendy on Oct 1, 2009
當然可以啦,這些連結就是讓大家連到Facebook去的。 :p
我本來是想猜《魚旦歌》的,但若是我寫的文章的話…那我就不知道了。 XD
By David (aka deepmist) on Oct 1, 2009
已經放了,…是《汽水》!
不過其實我的 facebook 也好,blog 也好,好少人來探我的…能看到的是緣份了!
By wendy on Oct 3, 2009
呵呵,若你讓寫這篇文章的人知道你把連結貼到哪裡的話,或許你就會多一個人來探你了。 XD
By David (aka deepmist) on Oct 3, 2009
I’m never “learned” how to type Cantonese…so I also type more Taiwanese style Chinese due to other websites’ influence
By adelaide on Oct 3, 2009
Haha, to me, that’s the only Chinese input method that I know of. I know that Cantonese input is inefficient, but I never got enough motivation to learn other methods. :p
By David (aka deepmist) on Oct 9, 2009